< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Et Job répondit et dit:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.