< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Alors Job répondit,
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »