< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Chuphat in Job in asei kit in:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.