< Job 20 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”