< Job 20 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”