< Job 20 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”