< Job 20 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]