< Job 20 >

1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Et Sophar le Minéen dit:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.

< Job 20 >