< Job 20 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».