< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”