< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Respondeu porém Job, e disse:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.