< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
respondens autem Iob dixit
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium