< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Kasano kabayag ti panangpasagaba ken panangrumekyo kaniak babaen kadagiti sasao?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
No pudno daytoy nagbiddutak, agtalinaed ti biddutko a bukodko a pakaseknan.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
ket ammoyo koma a nakaaramid ti Dios iti saan a nasayaat kaniak ket tiniliwnak iti iketna.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Adtoy, immawagak tapno ibagak a saan a nasayaat ti naaramid kaniak, ngem saannak nga impangag; agpatpatulongak, ngem awan ti hustisia.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Inaladanna ti pagnaak tapno saanak a makalasat, ken pinasipngetna ti dalanko.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Binuraknak iti tunggal sikigan, ket napukawak; pinag-otna dagiti namnamak a kasla maysa a kayo.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Pinasgedanna pay ti pungtotna a maibusor kaniak; imbilangnak a kas maysa kadagiti kabusorna.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Immay a sangsangkamaysa dagiti buyotna; nagaramidda kadagiti buntoon iti aglawlaw a maibusor kaniak ken nagkampoda iti aglawlaw ti toldak.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Inyadayona kaniak dagiti kakabsatko; dagiti am-ammok ket immadayo ti riknada kaniak.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Pinanawandakon dagiti kakabagiak; nalipatandakon dagiti nasinged a gagayyemko.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Imbilangdak a kas ganggannaet dagiti naminsan a nagtalinaed a kas sangaili iti pagtaengak ken imbilangdak a kas ganggannaet dagiti babbai nga adipenko; ganggannaetak iti imatangda.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Immawagak iti adipenko, ngem saannak a sinungbatan uray no inayabak isuna babaen iti ngiwatko.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Makarurod ti sang-awko iti asawak; kagura dagiti kakabsatko a lallaki ken babbai ti pakaasik.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Uray dagiti ub-ubbing ket lalaisendak; no tumakderak nga agsao, agsaoda a maibusor kaniak.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Kaguradak dagiti amin a nasinged a gagayyemko; timmallikod a maibusor kaniak dagiti ay-ayatek.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Maasikayo kaniak, maasikayo kaniak, gagayyemko, gapu ta sinagidnak ti ima ti Dios.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Apay nga idaddadanesdak a kasla dakayo ti Dios? Apay a saankayo a mapnek a mangib-ibus iti lasagko?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
O, a maisurat koman ita dagiti sasaok! O, a mailanad koma dagitoy iti maysa a libro!
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Ngem maipapan kaniak, ammok a sibibiag ti Mannubbotko, ket agtakderto isuna iti daga iti kamaudiananna;
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
kalpasan a ti kudilko, dayta ket, daytoy a bagi, ket madadael, ket iti lasagko ket makitakto ti Dios.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Makitakto isuna, siak a mismo ket makitakto isuna iti abayko; makitanto dagiti matak isuna, ken saan a kas maysa a ganggannaet. Napnoanak iti karirikna kas panpanunotek dayta a tiempo.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
No ibagayo, 'Kasanotayo a parigaten isuna! Adda kenkuana ti ramut dagiti pakariribukanna,'
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
ket agbutengkayo koma iti kampilan, gapu ta iyeg ti pungtot ti dusa ti kampilan, tapno maammoanyo nga adda iti pannakaukom.”