< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Job zara sị:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”