< Job 19 >

1 Then Job answered, and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Irre ich, so irre ich mir.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< Job 19 >