< Job 19 >

1 Then Job answered, and said:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Job 19 >