< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.