< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Et Job répondit et dit:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!