< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Hiob ɖo eŋu be,
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
“Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
“Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
“Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
“O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
“Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”