< Job 19 >
1 Then Job answered, and said:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.