< Job 18 >

1 Then Baldad the Suhite answered, and said:
Binh-đát, người Su-a, đáp:
2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
“Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
Sao chúng tôi bị kể vào hàng thú vật? Sao anh coi chúng tôi là kẻ dại khờ?
4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
Anh tự xé nát thân mình trong cơn giận, không lẽ vì anh mà mặt đất thành hoang vắng? Lẽ nào tảng đá phải dời đi nơi khác?
5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Vâng, ánh sáng kẻ gian ác sẽ bị dập tắt. Tia lửa của nó không còn chiếu rạng.
6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
Người phương tây kinh ngạc về số phận của nó; người phương đông khiếp đảm.
21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”

< Job 18 >