< Job 18 >
1 Then Baldad the Suhite answered, and said:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.