< Job 17 >
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )