< Job 17 >
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
"Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol )
Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol )
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )