< Job 16 >
1 Then Job answered, and said:
respondens autem Iob dixit
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo