< Job 16 >
1 Then Job answered, and said:
Epi Job te reponn:
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.