< Job 16 >

1 Then Job answered, and said:
Alors Job prit la parole et dit:
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi!… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >