< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 Wise men confess and hide not their fathers.
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.