< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 Wise men confess and hide not their fathers.
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.