< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”