< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.

< Job 15 >