< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است.
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است!
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند.
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند،
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند:
18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند،
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد،
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند.

< Job 15 >