< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >