< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 Wise men confess and hide not their fathers.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

< Job 15 >