< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Wise men confess and hide not their fathers.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >