< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 Wise men confess and hide not their fathers.
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >