< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.