< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”

< Job 15 >