< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >