< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."

< Job 15 >