< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >