< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Wise men confess and hide not their fathers.
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.