< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >