< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Wise men confess and hide not their fathers.
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »