< Job 15 >
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!