< Job 15 >

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
“Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8 Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
“Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18 Wise men confess and hide not their fathers.
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.

< Job 15 >