< Job 14 >

1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol h7585)
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.

< Job 14 >