< Job 14 >
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol )
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.