< Job 14 >
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol )
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.