< Job 14 >

1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.

< Job 14 >